再來一個打敗全台灣的英文字 observe 錯到進棺材入土 台灣英文程度有夠爛

【丁連財的翻譯與出版研究評論】再來一個打敗全台灣的英文字 observe英文程度有夠爛 錯到進棺材入土

文末附另外三篇台灣與華人世界常見的錯誤翻譯 be responsible for、 technically、sympathy 的連結

《蒙古國:一部土地與人民顛簸前行的百年讀歷史》Mongolia: A Political History of the Land and its People, Michael Dillon, IB Tauris, Bloomsbury Publishing, 2020○○文譯,責任編輯○育○,總編輯胡○○,時○○化,2021)



102
頁末2行起到1033行:背景是1903-1904,英印陸軍中校榮赫鵬率軍遠征西藏進佔拉薩,達賴喇嘛十三世逃亡。

一位西藏重要史學家梅爾文‧戈爾茨坦(Melvyn Goldstein)觀察到:

當時,達賴喇嘛(十三世)正流亡在外,先是在外蒙古,然後是在今日青海省的藏區…由於他的逃跑,中國政府已經在一九○四年將他「罷黜」了。

這裡的『觀察到』的原文是observed,確定是誤譯。這是臺海兩岸以及華人世界譯者、編輯、學者、教授常犯的錯誤,他們一看到這個字就反射動作譯為『觀察』,其英語文程度約略只有英語系國家的小四。

程度稍微好一點的人(小五到國二)知道observe也有『過節日』、『守習俗』的意思,譬如『猶太人過逾越節』(Jews observe Pesach.)、『穆斯林守齋戒月』(Muslims observe Ramadan.)

國三到高二程度者還知道observe『奉行』、『恪守』的意思,譬如『北韓不恪守停火協議』(North Korea does not observe the truce agreement.)、『中國拒絕奉行公民權利及政治權利國際公約』(China refuses to observe International Covenant on Civil and Political Rights.)

台灣高學歷者與留洋歸國博士與學者教授的英文程度低落

英語文程度在英語系國家高三到大學的人就會使用observe的最後一個定義,但是台灣不論是英外文系碩博士與教授、翻譯研究所碩博士與教授、留學英美取得碩博士學位者都一樣爛,一直搞錯意思卻無自覺。這個錯誤頻繁出現在兩岸的譯本,尤其是學術類/半學術類/硬知識類文章與書籍的翻譯。 

如果讀者在閱讀翻譯的文章與書籍時遇到類似以下的語句,可以判斷幾乎都翻譯錯了:○○大師『觀察說』…、○○學者『觀察說』…、○○教授『觀察說』…、宗教社會學大師涂爾幹『觀察到』…、政治學者杭廷頓『觀察到』…、文藝評論大師伊戈頓『觀察到』…。

譯者硬要把『觀察』列進來,就錯了。優良的英文辭典(譬如MacMillan–有英漢英英雙解版Collins COBUILDMerriam-WebsterOxfordLongman)都會列出observe的另一個意思是to make a commentto comment on somethingto say somethingto utter a remarkto say or write somethingto make a written or spoken comment about something or someone,中文就是『說』、『說道』、『述說』、『敘述』、『陳述』、『評述』、『評論』、『寫道』、『發表意見』、『表示看法』…。

這種句子多半是『主詞 + observe + 引述』或是『主詞 + observe + that子句 』

Bill Clinton observed drily, "I only had sex game with Miss Lewinsky, a White House intern, without any sex intercourse." 柯林頓冷冰冰『敘述』(○○○):「我與白宮實習生魯雯絲姬只有性嬉戲而沒有性交。」

若譯為『觀察說』(XXXXX)或『觀察到』(XXXXX)就錯了。『觀察到』性嬉戲時彼此的喜悅嗎?

Fukuhara Ai observed in an excited way, "I am quite good at fooling around with any tall and handsome man." 福原愛興奮『說道』(○○○):「我特擅長與任何高大英俊男人鬼混。」 

若譯為『觀察說』(XXXXX)或『觀察到』(XXXXX)就錯了。『觀察到』身體有什麼變化嗎?

General Grant observed hilariously, "Federal Army defeated Confederate Army in a decisive battle and reunified the United States of America." 葛蘭特將軍欣喜『表示』(○○○○○):「聯邦軍(北軍)在一場關鍵戰役擊敗邦聯軍(南軍),使美利堅合眾國再度統一。」 

若譯為『觀察說』(XXXXX)或『觀察到』(XXXXX)就錯了。『觀察到』南軍死狀悽慘嗎?。

Professor Samuel Huntington in his seminal book observed that China would pose a great threat to the USA. 杭廷頓教授在其精湛著作中『寫道』(○○○),中國會對美國構成重大威脅。 

若譯為『觀察說』(XXXXX)或『觀察到』(XXXXX)就錯了。『觀察到』中國人民解放軍軍力增強嗎?杭廷頓教授的論點是『文明衝突』、『意識形態對抗』,與軍事無關。

Emile Durkheim, a famous scholar in the field of Sociology of Religion, observed that the members of the Catholic Church committed less suicides than those of the Protestant Churches. 宗教社會學領域著名學者涂爾幹『論述說』(○○○),天主教徒自殺比基督新教徒少。 

若譯為『觀察說』(XXXXX)或『觀察到』(XXXXX)就錯了。『觀察到』自殺手法與方式嗎?涂爾幹是從教義還有教義對教友的約束力來探討自殺問題,天主教教義人認定自殺者不能進天堂。

《美國的反智傳統》 (Anti-Intellectualism in American Life, Richard Hofstadter, Vintage, 1966 ;○○賢譯,○○軒編輯,八○出版,2018)

譯者是留美博士/NTU政治系教授

261頁末行-262頁首行:

有人觀察到 (observed)(XXX)

有的專家精通鐵路、造橋與地下鐵;有些對於天然氣熟知……。 

***說、說道、提及……(○○○)。


《白垃圾:美國四百年來被隱藏的階級真相》(
White Trash: The 400-Year Untold History of Class in America, Nancy Isenberg, Viking, 2016 ○○芬譯,○○軒編輯,八○出版,2019)

譯者是NTNU 英語系學士/留英口筆譯碩士

69頁4-5行:

英國哲學家法蘭西斯•培根於一六○五年觀察到 (observed)(XXX),妻子可用於生產、結果、撫慰。

***說道、表示看法(○○○)。

 

90頁2-3行:

北卡羅萊納的領主約翰•柯雷頓觀察到 (observed)(XXX)巴貝多的黑奴把窮白人稱作白奴。

***談到、提到、說(○○○)。


229頁末3-2行:

一名凱旋而歸的軍官觀察到 (observed)(XXX),在一八六二年攻下佛雷德里克堡時,聯邦軍士兵摧毀了富人的家園……。 

***說道、敘述(○○○)。


既然 observe 在台灣常被譯錯,那麼該字的名詞 observation 也一樣常被譯成觀察,譯錯一輩子還不知道。總之,這個字也有好幾個定義,不是只有觀察。

***拙著《白癡翻譯》印刷紙本已售罄有需求者請直接向書泉出版公司母公司五南第六編輯室黃副總編輯 chiefed6c@wunan.com.tw 反映,市場需求夠大,出版社才會考慮再刷再版另外選擇是到GooglePlay 尋找購買電子版。

***丁連財還有四本與英語文學習有關的書籍,在網路書店用丁連財搜尋即可看到。

又一個打敗全台灣的英文字 sympathy 

常見的台灣白癡碩博士的白癡翻譯 be responsible for 從學英文開始到進棺材都錯 一路錯到掛

一個英文字 technically 打敗台灣學術界 教育界 翻譯界 出版界 

留言

這個網誌中的熱門文章

又來一個愛丁堡翻譯研究碩士的劣作《血路盛世》翻譯改錯

末日 災難對人類社會的啓示 史地與宗教翻譯出一些問題

政治專門用語翻譯 丁連財15分鐘政治學常識講義(關鍵詞附英文)