常見的台灣白癡碩博士的白癡翻譯 be responsible for 從學英文開始到進棺材都錯 一路錯到掛

【丁連財的翻譯與出版研究評論】 台灣譯者的常見白癡翻譯

從學英文開始到進棺材都錯  一路錯到掛的 be responsible for 

文末附台灣與華人世界常常譯錯的 sympathy observe technically 解析文章連結

參見《白癡翻譯》284-285頁解說

丁連財著作《白癡翻譯》印刷紙本已售罄,有需求者請直接向書泉出版公司母公司五南第六編輯室黃副總編輯 chiefed6c@wunan.com.tw 反映,市場需求夠大,出版社才會考慮再刷再版另外選擇是到GooglePlay 尋找購買電子版。

一字多義 一詞多指  定義絕對不是單單一個

優良英英字辭典(MacMillan, Oxford, Longman, Cambridge…)告訴我們 be responsible for 有諸多意思: 
 
1.being the cause of something = responsible for something;A是B 的原因,A造成(導致)B,B是A所致。
 
例:All the scholars confirmed that Lee Kuan Yew was responsible for the prosperity of Singapore. 全部學者確認,新加坡的繁榮要歸因於李光耀(李光耀造成、帶來新加坡的繁榮)。
 
例:Cigarette smoking is responsible for about 90 per cent of deaths from lung cancer.死於肺癌者百分之九十是吸菸所致。
 
例:Birth defects and female infanticide were responsible for the high infant mortality rates in the ancient China.古中國嬰兒夭折率高,要歸因於出生缺陷與殺女嬰。 
 
2. Someone is responsible for something terrible, horrible, frightening = someone did it;A做了B,A幹了B,B是A做的。
 
例:IS claimed that they were responsible for the suicide bombing attack at the International Airport in Kabul.伊斯蘭國宣稱,喀布爾國際機場的自殺炸彈攻擊是他們幹的。(○)。
 
伊斯蘭國宣稱,他們對喀布爾國際機場的自殺炸彈攻擊負責。(XXX)
 
負責甚麼? 重建機場?賠償損失?
  
例:Al-Qaeda claimed that they were responsible for destroying the World Trade Center in New York City. 基地組織說,紐約世界貿易中心是他們摧毀的。(○)
 
基地組織宣稱,他們對摧毀紐約世界貿易中心負責。(XXX)
  
負責甚麼? 重建世貿中心?受傷者醫療費? 死亡者喪葬支出?
 
例:俄羅斯總統普丁於2022年10月7日過70大壽,隔天(8日)清晨在克里米亞半島和俄羅斯大陸之間刻赤海峽上的克里米亞大橋,發生卡車爆炸波及7輛油罐車,橋樑部分坍塌。烏克蘭沒有說他們要負責(XX)
 
Ukraine did not claimed the responsibility for the bombing. Ukraine did not claim they were responsible for the bombing.
 
烏克蘭沒有說爆炸是他們幹的(○);烏克蘭沒有宣稱是他們搞的。
 
10月9日上午10:26-27分左右,TVBS新聞播報此新聞時,背景是爆炸後大橋畫面,資深記者(編譯)莊○○報導,脫口而出『烏克蘭沒有說要負責』。(XXXXX)

台灣新聞界和翻譯界、出版界、教育界、學術界一樣可悲、可憐、可恥。學英文時就被素質劣爛的國高中英文老師搞成准白癡,然後一生中沒有學習成長,沒有自我提升或自我修正,一路錯到掛進棺材,還不知道錯在哪裡!

英文與中文程度爛劣無比,無知白癡居然從事翻譯這項文化知識產業。台灣的白癡碩博士譯者,包括書籍翻譯(多半來自英外文系所、翻譯系所、歷史系所等白癡井蛙大本營),與報社和電視台國際新聞編譯 (絕大多數來自新聞系所、英外文系所、翻譯系所等白癡井蛙根據地)。
 
3.having the job or duty of doing something or taking care of someone or something, so that it is your fault if something goes wrong;負責,負起責任。
 
例:The captain of the frigate is responsible for the safety of his sailors. 這艘巡防艦的艦長要對水兵的安全負起責任。 
 
4.able to be trusted;有責任感的,能被信任的,能被付託的。
 
例:Your boyfriend looks like a responsible guy. 妳的男友看似有責任感的

翻譯錯誤舉例

A History of the English Language in 100 Places《世界第1語言的100個祕密起源:英語,全球製造,20億人共同擁有》(○○瑋譯,責任編輯巫○○,編輯總監○麗○;麥○出版社;2016年)
 
在○○瑋的認知中,A be responsible for B只有一義一指,就是A要為/對B負責,沒有其他意思。
 
64頁末行出現『蓋爾語的重音也要為愛爾蘭口音負責』(XX),明顯是譯者犯錯。愛爾蘭口音是蓋爾語的重音導致的』(○)。
 
258頁4-7行連錯五次: 
 
D・H・勞倫斯要為《查泰萊夫人的情人》負責,披頭四則要《請取悅我》負責。然而,這些藝術家不只要英文作品的性愛解放負責,也要英語地方口音的解放負責-披頭四比D・H・勞倫斯要負起更多責任。(XXXXX)

***延伸閱讀

又一個打敗全台灣的英文字 sympathy 

再來一個打敗全台灣的英文字 observe 錯到進棺材入土 

一個英文字 technically 打敗台灣學術界 教育界 翻譯界 出版界 

評介三本有關英語起源與發展的書,並談談華人譯者的死穴:be responsible for、technically以及其他  

東方主義 中譯本鬧大笑話 博士碩士翻譯 大博士大學者大教授審閱校訂 一蹋糊塗  

翻譯研究所博士班愚昧學生翻譯《愚政進行曲》 搞笑的愚蠢翻譯一缸子 

留學英國拿到英國史博士回台的譯者 翻譯英國中學程度的英國通史 錯誤多到難以想像 還有多位歷史博士教授推薦 

NTNU 翻譯研究所博士+知名大出版社合作為何出版品質這麼爛的中譯本 提供改善之建議 

一中帝國大夢,譯本錯誤與缺失多 

***丁連財著作《白癡翻譯》印刷紙本已售罄,有需求者請直接向書泉出版公司母公司五南第六編輯室黃副總編輯 chiefed6c@wunan.com.tw 反映,市場需求夠大,出版社才會考慮再刷再版另外選擇是到GooglePlay 尋找購買電子版

 

留言

這個網誌中的熱門文章

又來一個愛丁堡翻譯研究碩士的劣作《血路盛世》翻譯改錯

末日 災難對人類社會的啓示 史地與宗教翻譯出一些問題

政治專門用語翻譯 丁連財15分鐘政治學常識講義(關鍵詞附英文)