丁連財15分鐘政治常識講義(關鍵詞附英文)請別再譯錯政治用語翻譯 丁連財15分鐘政治常識講義關鍵詞附(英文 ) 不需要就讀政治系或苦讀政治學

【丁連財的翻譯與出版研究評論】丁連財15分鐘政治常識講義(關鍵詞附英文)你不需要就讀政治系或苦讀政治學

最近閱讀《共產元年1917:俄國革命與改寫世界歷史的關鍵時刻》發現軍事用語全錯 (參見網誌軍事用語在台灣媒體與書籍都亂翻譯 以《共產元年 1917:俄國革命與改寫世界歷史的關鍵時刻》為例),而政治用語也錯誤很多

《共產元年1917:俄國革命與改寫世界歷史的關鍵時刻》(The Russian Revolution,1917 Rex A. Wade Cambridge University Press third edition2017;〇家〇譯,譯校〇蕭〇,責任編輯〇鴻〇,審定〇雪〇,廣〇出版社,2021

學歷高不見得學力強 無力翻譯內容具有大量政治與軍事用語的書籍

該書譯者是台大外文系畢業,美國 IUPUI 傳播碩士,曾擔任外文記者兼企劃,目前專職中英翻譯,作品內容以人文領域為主,類型包括書籍、紀錄片、短片、新聞稿等。該書譯校、責編也是碩士,審定更是博士,卻都不具備政治學常識,而看不出翻譯有誤

 ***高學歷卻無實力的譯者

博士譯者三本書糾錯改正 美國CUNY大學博士 政治外交國際關係與軍事知識底蘊不足

高學歷之台灣博士白癡翻譯爭霸賽

愛丁堡歷史博士(台大歷史碩士留英)的英文程度與歷史知識不佳 混學位還亂譯錯譯英國通史書籍禍害讀者

師大翻譯研究所博士搞出白癡翻譯錯譯亂譯+大出版社聯○合作出版品質爛劣譯作 提供改善之建議

哈佛吐血 中冊《 真理的史詩》(美國史)譯本錯譯亂譯一大堆 博士英文程度低劣而且知識根基薄弱

上冊 《真理的史詩》譯本蒙塵染垢 糾錯改正 留美美國史博士+台美雙碩士 掛了

劍橋和耶魯都被矇了 學歷崩盤 博士錯譯亂譯漏譯嚴重的爛劣譯本 從不要迷信博士到根本就不要相信博士

筆者認為寫作、撰述、翻譯、編輯、審定人文與社會學科(尤其是歷史)書籍者,定要具備跨學科跨領域的知識,這在先進國家是基本功,而非嚴苛要求 

西方一流學者都是通博又精熟多學科多領域知識的 Renaissance Man,是遨游七海的藍鯨而非缸中魚,是翱翔天際的神鵰而非籠中鳥台灣幾個知識產業(出版、翻譯傳媒教育、學術中涉及人文和社會學科的從業人員,必須大幅改善英外語文程度並厚植知識底蘊。

***政治用語翻譯錯誤很多的爛劣譯作:

丁連財15分鐘政治常識講義(關鍵詞附英文)

政治學用語不能只查一般字詞典,也不能只知道英漢對照字彙而不懂其詳細定義。大家不必成為政治學者,也不用就讀政治系,只要看懂一本政治學導論,牢記關鍵概念(英漢雙語)與關鍵字詞(英漢雙語)的定義,以及實際例子即可。 

集權與分權

centralization(集權)devolution(權力下放)、decentralization(分權),以國家行政區域的劃分與權限而言指中央政府與地方政府的權力分配若以布爾什維克或共黨而言,則是集中化,指權力由黨員、黨代表大會、黨中央委員會黨中央常務委員會(政治局),一路往上集中到領導核心(效忠主義與領袖)。 

***搞不清楚中央集權的政治翻譯錯誤很多的著作:愛丁堡翻譯研究碩士的劣作《血路盛世》翻譯改錯

***政治用語翻譯錯誤多的譯本毛主義:紅星照耀全世界,一部完整解讀毛澤東思想的全球史 翻譯糾錯改正

極權 威權 民主

totalitarianism(極權:蘇聯的列寧、史達林,納粹德國希特勒,中國毛澤東,北韓金氏祖孫三代迄今),authoritarianism(威權:蔣介石、蔣經國、朴正熙、馬可仕、蘇哈托、皮諾契特),democracy 民主,指統治者與被統治者之間的權力關係。

極權者對所有人民所有階層所有活動所有職業、所有事務進行無所不用其極的全面total)高壓控制;威權者不容被統治者質疑或挑戰其政治權威,只在與政治無關的層面賦予人民部分自由民主體制下被統治者享有憲法賦予的全面與充分自由。

***極權威權搞不清楚的政治翻譯錯誤很多的著作:愛丁堡翻譯研究碩士的劣作《血路盛世》翻譯改錯

單一制 聯邦 邦聯

unitary state(單一制國家:法國、紐西蘭、日本),federation(聯邦:德國、印度、馬來西亞、加拿大、墨西哥、1789年根據新制定憲法採行聯邦制的美國),confederation(邦聯:瑞士、17761789年間採用邦聯條款為國家基本大法的美國、1861至1865年美國內戰期間南部諸畜奴州建立的美歴堅邦聯國),指中央政府與地方政府(邦、州、省)不同權力分配形式的國家組織架構。

單一制是中央政府權力很大而地方政府權力小邦聯是地方政府權力大而中央政府只是類似一個協調委員會聯邦是中央政府管理全國性的事務(國防、外交、情報、貨幣、金融等),非屬於全國必須一致的事務則留給邦、州、省自行管理 

***聯邦與邦聯搞不清楚的爛作:

台灣是井底蛙的天堂 聯邦與邦聯搞不清楚 美國內戰北軍與南軍傻傻分不清楚

博士譯者三本書糾錯改正 美國CUNY大學博士 政治外交國際關係與軍事知識底蘊不足

好書推薦+翻譯與編輯錯誤更正 《血色大地:夾在希特勒與史達林之間的東歐》

總統制 半總統制 議會制

presidential government(總統美國),semi-presidential government(半總統制/雙首長制:法國、台灣、韓國),parliamentary government(議會制/內閣制日本、馬來西亞、新加坡、印度、以色列、英國、荷蘭、挪威、瑞典、西班牙、加拿大、澳洲、紐西蘭),指行政權與立法權不同關係運作模式下的政府形成與權力行使的制度。  

議會制/內閣制: 

取得立法權者(國會席次過半的單一政黨或多黨聯盟)就取得行政權而執政,總理/首相與內閣部長本身就是國會議員必須在國會與在野黨的影子內閣經常辯論。政府任期依各國憲法規定,四年或五年,但是總理/首相可以解散國會,在野黨亦可發動不信任投票而倒閣,而致政府任期縮短。

國會重選之後,回到相同的過程,取得立法權者(國會席次過半的單一政黨或多黨聯盟)就取得行政權而執政總理與部會首長和國會議員都沒有確定任期 

多黨林立且小黨很多的國家,必須藉由政黨協商與權力交易才得以勉強取得國會過半席次,組成聯合政府 government)。只要有一兩的小黨出走,國會席次就不過半,政府就垮台,政治非常不穩定。

德意志聯邦共和國曾出現大聯合(grand coalition)政府是由國會中間偏右的第一大黨基督民主聯盟與中間偏左的第二大黨社會民主黨合組。他們個別都不過半,也有沒有任何小黨願意跟他們合組聯合政府,最後就由兩大政黨談判,妥協政治立場,避免新政府難產。

一旦國家面臨戰爭,必須迅速處理各種問題,若以承平時期的程序來進行,恐怕會誤事禍國。民主國家遇到這種狀況,通常會組成國會全部政黨都加入的全國團結(national unity)政府,譬如二戰時期的英國;民主基礎不穩固與民主傳統不扎實的國家,常常會出現強人領袖,會關閉國會、取消政黨活動,而變成一人獨裁(autocracy

如果國會選舉後無任何政黨過半,而第一與第二大黨都找不到願意合作的小黨,也可能成立無過半國會席位的少數政府(minority government)前提是執政黨事先與部分小黨協商並交換利益,確保小黨不會提出不信任投票,也不會在他黨提出的不信任投票中加入主張倒閣的一方。法國、加拿大、紐西蘭都出現過少數政府。

議會制(內閣制)政府的實權 

掌握實權的政府首長(headof government)是首相或總理(Prime Minister, Premier)國家元首(headof state)則是僅具有儀禮功用的虛位國王(ceremonial King/ Queen,英國、荷蘭、挪威、瑞典、西班牙等王國世襲,馬來西亞王國由各土邦蘇丹輪流),或者是虛位總統(ceremonialPresident,德國、印度、以色列、新加坡等共和國)。這類政府的總統不具有實權,由國會推舉選出,而非人民直選。 以色列1993末,海慢慢改少年年紀啓羣明白總統應把鬼國零零落落了兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩我國家

註:共產黨一黨專政的國家,譬如中國、越南,是黨國不分,以黨領國、領政、領軍…。因此,權力掌握在共產黨中央『總書記』(General Secretary)與政治局(Political Bureau)常委手上。中國的名義國家元首是『人民代表大會』選出的『國家主席』(President),代表國家;中國的名義政府首長是『國務院總理』(Premier of the State Council),由於黨國不分、黨政不分,共產黨中央『總書記』才是權力核心。

總統制

總統本身是國家元首又是政府首長,沒有總理這個職位。台灣對美國政治最常見的誤解之一就是把國務院誤會為行政院/內閣,美國的國務院相當於其他國家的外交部,國務卿則是外交部長。

美國總統具有行政權,國會具有立法權,兩者制衡。總統有權提名部會首長與最高法院大法官,但必須經過參議院相關委員會認可並交由參議院院會表決通過。部會首長不在國會院會接受質詢,而是參加國會相關委員會召開的聽證會。

總統與國會議員都有確定任期,美國總統一任四年;聯邦參議院代表各州 邦),議員一任六年(每兩年改選三分之一);聯邦眾議院代表人民,議員一任二年

半總統制/雙首長制

有國家元首(總統),又有政府首長(總理、行政院長),人民選出總統也選出國會。 

若總統所屬政黨不同於國會席次過半數的政黨或政黨聯盟,總統僅僅保有國防與外交權(台灣多一個大陸事務與政策權),其他權力歸總理與內閣;若總統所屬政黨也掌控國會過半席次,則所有權力歸於總統,總理只是聽命辦事員。 

***台灣常見政治翻譯錯誤

1.蘇聯與蘇俄分不清楚






俄羅斯帝國(Russian Empire-1917)191711月遭布爾什維克(共產黨)革命推翻,政權更迭並改國號為俄羅斯蘇維埃聯邦社會主義共和國(RussianSoviet Federated Socialist Republic, RSFSR,簡稱『蘇俄』(Soviet Russia,1917-1922)。

紅白內戰結束之後,『蘇俄』威逼利誘周遭諸多共和國加入組成人口與領土大舉擴大的『蘇維埃社會主義共和國聯邦聯盟)』(Union of Soviet Socialist Republics, USSR)簡稱『蘇聯』(SovietUnion,1922-1991)『蘇俄』與『蘇聯』對國家與領土和人民的指涉差很大,不該混淆。在冷戰期間(二次大戰後到1991年)與美國對立,而形成兩極世界體系的國家是『蘇聯』,絕對不是『蘇俄』。

『蘇聯』於1991年年底解散之後,周邊原有的十四個加盟共和國獨立,繼承蘇聯的是新成立的俄羅斯聯邦』(Russia Federation,1991-)

2.不知道國會議長的英文是 Speaker



 

3.另外還有人民的自由與權利、選舉制度一堆由字首字根字尾排列組合而成的政治詞彙anarchy monarchy oligarchy autarchy democracy autocracy aristocracy autocracy bureaucracy technocracy punditocracy theocracy plutocracy plantocracy kleptocracy pornocracy gerontocracy --ism --ate --dom --ship …  另找時間編寫講義

參見拙著WOW!字彙源來如此:社會篇  

第3章君王權貴與人民、第4章政治與外交之一、第5章政治與外交之二有分類整理出約500個字彙供參考 

***拙著《白癡翻譯》印刷紙本已售罄,有需求者請直接向書泉出版公司母公司五南第六編輯室黃副總編輯 chiefed6c@wunan.com.tw 反映,市場需求夠大,出版社才會考慮再刷再版。另外選擇是到GooglePlay 尋找購買電子版。    丁連財還有四本與英語文學習有關的書籍,在網路書店用丁連財搜尋即可看到。

《共產元年1917:俄國革命與改寫世界歷史的關鍵時刻》政治用語錯譯照片






















  

留言

這個網誌中的熱門文章

又來一個愛丁堡翻譯研究碩士的劣作《血路盛世》翻譯改錯

末日 災難對人類社會的啓示 史地與宗教翻譯出一些問題

政治專門用語翻譯 丁連財15分鐘政治學常識講義(關鍵詞附英文)