人文社科爛劣譯本 分十一項分類整理

 分類譯者譯本批判

一【4篇糾錯愛丁堡碩博士翻譯】【丁連財的翻譯與出版研究評論】
1.愛丁堡歷史博士(台大歷史碩士留英)的英文程度與歷史知識不佳 混學位還亂譯錯譯英國通史書籍禍害讀者
2.愛丁堡大學翻譯研究碩士翻譯《滾出中國》結果滾出了其程度不佳的真相 白癡翻譯大賽入圍
3.又來一個愛丁堡翻譯研究碩士的劣作《血路盛世》翻譯改錯
4.愛丁堡文化研究碩士翻譯最後的金融大帝 態度認真且翻誤數量少 可惜出現幾個低級錯誤

二【5篇糾錯出身媒體編譯與編輯的譯者】【丁連財的翻譯與出版研究評論】
2.越南--世界史的失語者 翻譯錯誤多 譯作上百本不是優秀保證而可能是同樣錯誤一直出現 (1453liencai.blogspot.com)
3.《麥加,伊斯蘭千年聖城》中譯本品質低劣,不懂宗教且尤其不懂伊斯蘭居然翻譯此書 (1453liencai.blogspot.com)
4.極短篇翻譯糾錯改正 《地圖之外:47個被地圖遺忘的地方,真實世界的另一個面貌》 (1453liencai.blogspot.com)
5.最後的金融大帝 譯者態度認真且翻譯錯誤數量少 可惜有幾個低級錯誤 (1453liencai.blogspot.com)

三【4篇糾錯出身出版社編輯的譯者】【丁連財的翻譯與出版研究評論】
1.Enterprise一個字打敗全台灣 台灣與華人世界常見的軍事白癡翻譯 (1453liencai.blogspot.com)
2.一個英文字 technically 打敗台灣學術界 教育界 翻譯界 出版界 新聞界 一路錯到掛 (1453liencai.blogspot.com)
3.哈佛吐血 中冊《 真理的史詩》(美國史)譯本錯譯亂譯一大堆 博士英文程度低劣而且知識根基薄弱 (1453liencai.blogspot.com)
4.哈佛哭泣 下冊《真理的史詩》譯本糾錯改正 台灣翻譯界與出版界沒救了 哈佛博士○經出版公司總編輯是爛劣譯者 (1453liencai.blogspot.com)

四【6篇糾錯哈佛耶魯劍橋紐約愛丁堡博士與其他洋博士翻譯】
【丁連財的翻譯與出版研究評論】
1.耶魯博士劍橋開課者翻譯 學歷崩盤 錯譯亂譯漏譯嚴重的爛劣譯本 黃金學歷變狗屎
2.哈佛哭泣 下冊《真理的史詩》譯本糾錯改正 台灣翻譯界與出版界沒救了 哈佛博士○經出版公司總編輯是爛劣譯者
3.哈佛吐血 中冊《真理的史詩》(美國史)譯本錯譯亂譯一大堆 博士英文程度低劣而且知識根基薄弱
4.上冊《真理的史詩》譯本蒙塵染垢 糾錯改正 留美美國史博士+台美雙碩士 掛了
5.博士譯者三本書糾錯改正 美國CUNY大學博士 政治外交國際關係與軍事知識底蘊不足
6.東方主義 中譯本鬧大笑話 六位博士碩士翻譯 三位大博士大學者大教授審閱校訂一蹋糊塗


五【8篇糾錯師大台大輔大翻譯研究碩博士+留學翻譯研究碩博士】
【丁連財的翻譯與出版研究評論】
1.師大翻譯研究所博士搞出白癡翻譯錯譯亂譯+大出版社聯○合作出版品質爛劣譯作 提供改善之建議
2.台大翻譯學程四位碩士阿富汗文件 軍事白癡翻譯的軍事內容為主的書籍 錯誤更正
3.台大翻譯學程四位碩士合譯《螺絲愈來愈鬆…美國內在瓦解與重建的心靈史》推薦與翻譯糾錯改正 學者的推薦序有問題
4.輔大翻譯博士+翻譯與編輯錯誤更正《血色大地:夾在希特勒與史達林之間的東歐》
5.輔大翻譯學碩士翻譯的《不講理的共和國》與《1776未竟之地》糾錯改正
6.愛丁堡大學翻譯研究碩士翻譯《滾出中國》結果滾出了其程度不佳的真相 白癡翻譯大賽入圍
7.又來一個愛丁堡翻譯研究碩士的劣作《血路盛世》翻譯改錯
8.翻譯研究所博士班愚昧學生翻譯《愚政進行曲》搞笑的愚蠢翻譯一缸子

六【4篇糾錯譯作破百本的譯者】【丁連財的翻譯與出版研究評論】
1.越南--世界史的失語者 翻譯錯誤多 譯作上百本不是優秀保證而可能是同樣錯誤一直出現
2.一個英文字 technically 打敗台灣學術界 教育界 翻譯界 出版界 新聞界一路錯到掛
3,專業財經譯者在《資本主義:金錢、道德與市場》的人文與社會部分犯錯 台灣的通識教育應該加強並普及
4.《地圖之外》【極短篇翻譯糾錯改正】

七【6篇糾錯出身台大歷史碩士譯者】【丁連財的翻譯與出版研究評論】
1.台大歷史碩士的歷史書翻譯慘不忍睹 《恐懼與自由》糾錯改正部分獨立成篇 有意閱讀對台灣翻譯界批判部分者請閱讀早先貼出的完整文章
2.愛丁堡歷史博士(台大歷史碩士留英)的英文程度與歷史知識不佳 混學位還亂譯錯譯英國通史書籍禍害讀者
3.歷史研究所博士翻譯+歷史研究所碩士編輯 仍然錯誤很多
4.哈佛哭泣 下冊《真理的史詩》譯本糾錯改正 台灣翻譯界與出版界沒救了 哈佛博士○經出版公司總編輯是爛劣譯者
5.哈佛吐血 中冊《真理的史詩》(美國史)譯本錯譯亂譯一大堆 博士英文程度低劣而且知識根基薄弱
6.上冊《真理的史詩》譯本蒙塵染垢 糾錯改正 留美美國史博士+台美雙碩士 掛了

八【7篇糾錯出身台大外文與其他大學英外文系畢業譯者】【丁連財的翻譯與出版研究評論】
1.台大外文+耶魯博士 學歷崩盤 錯譯亂譯漏譯嚴重的爛劣譯本 黃金學歷變狗屎
2.台大外文+師大翻譯研究所博士搞出白癡翻譯錯譯亂譯+大出版社聯○合作出版品質爛劣譯作 提供改善之建議
3.台大外文+留美碩士《共產元年1917》譯本為例
軍事用語在台灣媒體與書籍常常胡亂翻譯 以《共產元年 1917》譯本為例 (1453liencai.blogspot.com)
4.台大外文+留英碩士 最後的金融大帝 態度認真且翻誤數量少 可惜出現幾個低級錯誤
5.台大外文+台大翻譯學程四位碩士阿富汗文件 軍事白癡翻譯的軍事內容為主的書籍 錯誤更正
6.大外文+台大翻譯學程四位碩士合譯《螺絲愈來愈鬆… 美國內在瓦解與重建的心靈史》推薦與翻譯糾錯改正 學者的推薦序有問題
7.淡大英語系+留英碩士 一個英文字 technically 打敗台灣學術界 教育界 翻譯界 出版界 新聞界一路錯到掛

九【6篇糾錯非出身英外語文歷史翻譯系所的土洋碩博士譯本】
【丁連財的翻譯與出版研究評論】
1.淡江大學國際事務與戰略所博士軍艦名字搞錯 Enterprise一個字打敗全台灣 台灣與華人世界常見的軍事白癡翻譯
2.博士譯者三本書糾錯改正 美國CUNY大學博士 政治外交國際關係與軍事知識底蘊不足
3.台灣出版界與翻譯界最大一次慘痛教訓《香港末代總督彭定康》出版社道歉退款 收回爛譯本銷毀https://1453liencai.blogspot.com/2022/05/blog-post_26.html
4.毛主義:紅星照耀全世界,一部完整解讀毛澤東思想的全球史 翻譯糾錯改正
5.東方主義 中譯本鬧大笑話 六位博士碩士翻譯 三位大博士大學者大教授審閱校訂 一蹋糊塗
6.舉例四位優秀譯者並探討其優質譯本 希望翻譯界學習效法語文與知識能力 恭謹態度 敬業精神https://1453liencai.blogspot.com/2021/11/blog-post_15.html

十【8篇有關宗教的譯本糾錯】【丁連財的翻譯與出版研究評論】
1.耶穌柳葉刀 師大翻譯研究所博士搞出白癡翻譯錯譯亂譯+大出版社聯○合作出版品質爛劣譯作 提供改善之建議https://1453liencai.blogspot.com/2022/08/blog-post.html
2.曠世奇爛譯本《人的宗教--人類偉大的宗教傳統》批判負五星級翻譯與審訂 另加書評書介 優質英文原著被惡搞 (1453liencai.blogspot.com)
3. 沉默優質深度天主教教難歷史小說 台灣權威日本文學博士教授 不懂天主教用語亂譯一通 書評書介與翻譯糾錯改正 (1453liencai.blogspot.com)
4. 黑潮: 剖析中東文化宗教集體記憶的四十年難解對立 翻譯糾錯改正 (1453liencai.blogspot.com)
5. 《麥加,伊斯蘭千年聖城》中譯本品質低劣,不懂宗教且尤其不懂伊斯蘭居然翻譯此書 (1453liencai.blogspot.com)
6.錯譯亂譯的《鄂圖曼帝國三部曲:1300-1923,奧斯曼的黃粱夢》與書介書評
7.台灣作家著作《嫁禍、驅逐、大屠殺:求生存的猶太歷史》有很大改善空間 名為著作實為編譯與瞎掰譯而成
8.舉例四位優秀譯者並探討其優質譯本 希望翻譯界學習效法語文與知識能力 恭謹態度 敬業精神 (1453liencai.blogspot.com)

十一【5篇主題有關中國的譯本糾錯】【丁連財的翻譯與出版研究評論】
1. 毛主義:紅星照耀全世界,一部完整解讀毛澤東思想的全球史 翻譯糾錯改正 (1453liencai.blogspot.com)
2. 一中帝國大夢 六人合譯 譯本錯誤與缺失多 (1453liencai.blogspot.com)
3. 翻譯的漢字原典重現問題 無法妥善處理者不宜承接翻譯 (1453liencai.blogspot.com)
4. 愛丁堡大學翻譯研究碩士翻譯《滾出中國》 結果滾出了其程度不佳的真相 白癡翻譯大賽入圍 (1453liencai.blogspot.com)
5. 台灣出版界與翻譯界最大一次慘痛教訓 《香港末代總督彭定康》出版社道歉退款 收回爛譯本銷毀 (1453liencai.blogspot.com)

留言

這個網誌中的熱門文章

政治專門用語翻譯 丁連財15分鐘政治學常識講義(關鍵詞附英文)

末日 災難對人類社會的啓示 史地與宗教翻譯出一些問題