再來一個打敗全台灣的英文字 observe 錯到進棺材入土 台灣英文程度有夠爛
【丁連財的翻譯與出版研究評論】【再來一個打敗全台灣的英文字 observe】【英文程度有夠爛 錯到進棺材入土】
文末附另外三篇台灣與華人世界常見的錯誤翻譯 be responsible for、 technically、sympathy 的連結
《蒙古國:一部土地與人民顛簸前行的百年讀歷史》(Mongolia:
A Political History of the Land and its People, Michael Dillon, IB Tauris, Bloomsbury Publishing, 2020;○○文譯,責任編輯○育○,總編輯胡○○,時○○化,2021)
102頁末2行起到103頁3行:背景是1903-1904,英印陸軍中校榮赫鵬率軍遠征西藏進佔拉薩,達賴喇嘛十三世逃亡。
一位西藏重要史學家梅爾文‧戈爾茨坦(Melvyn Goldstein)觀察到:
當時,達賴喇嘛(十三世)正流亡在外,先是在外蒙古,然後是在今日青海省的藏區…由於他的逃跑,中國政府已經在一九○四年將他「罷黜」了。
這裡的『觀察到』的原文是observed,確定是誤譯。這是臺海兩岸以及華人世界譯者、編輯、學者、教授常犯的錯誤,他們一看到這個字就反射動作譯為『觀察』,其英語文程度約略只有英語系國家的小四。
程度稍微好一點的人(小五到國二)知道observe也有『過節日』、『守習俗』的意思,譬如『猶太人過逾越節』(Jews observe Pesach.)、『穆斯林守齋戒月』(Muslims
observe Ramadan.)。
國三到高二程度者還知道observe有『奉行』、『恪守』的意思,譬如『北韓不恪守停火協議』(North Korea does not observe the truce agreement.)、『中國拒絕奉行公民權利及政治權利國際公約』(China refuses to observe International Covenant on Civil and Political Rights.)。
台灣高學歷者與留洋歸國博士與學者教授的英文程度低落
英語文程度在英語系國家高三到大學的人就會使用observe的最後一個定義,但是台灣不論是英外文系碩博士與教授、翻譯研究所碩博士與教授、留學英美取得碩博士學位者都一樣爛,一直搞錯意思卻無自覺。這個錯誤頻繁出現在兩岸的譯本,尤其是學術類/半學術類/硬知識類文章與書籍的翻譯。
如果讀者在閱讀翻譯的文章與書籍時遇到類似以下的語句,可以判斷幾乎都翻譯錯了:○○大師『觀察說』…、○○學者『觀察說』…、○○教授『觀察說』…、宗教社會學大師涂爾幹『觀察到』…、政治學者杭廷頓『觀察到』…、文藝評論大師伊戈頓『觀察到』…。
譯者硬要把『觀察』列進來,就錯了。優良的英文辭典(譬如MacMillan–有英漢英英雙解版、Collins COBUILD、Merriam-Webster、Oxford、Longman等)都會列出observe的另一個意思是to make a comment、to comment on
something、to say something、to utter a remark、to
say or write something、to make a written or
spoken comment about something or someone…,中文就是『說』、『說道』、『述說』、『敘述』、『陳述』、『評述』、『評論』、『寫道』、『發表意見』、『表示看法』…。
這種句子多半是『主詞 + observe + 引述』或是『主詞 + observe + that子句 』:
Bill Clinton observed drily, "I only had sex game with Miss Lewinsky, a White House intern, without any sex intercourse." 柯林頓冷冰冰『敘述』(○○○):「我與白宮實習生魯雯絲姬只有性嬉戲而沒有性交。」
若譯為『觀察說』(XXXXX)或『觀察到』(XXXXX)就錯了。『觀察到』性嬉戲時彼此的喜悅嗎?
Fukuhara Ai observed in an excited way, "I am quite good at fooling around with any tall and handsome man." 福原愛興奮『說道』(○○○):「我特擅長與任何高大英俊男人鬼混。」
若譯為『觀察說』(XXXXX)或『觀察到』(XXXXX)就錯了。『觀察到』身體有什麼變化嗎?
General Grant observed hilariously, "Federal Army defeated Confederate Army in a decisive battle and reunified the United States of America." 葛蘭特將軍欣喜『表示』(○○○○○):「聯邦軍(北軍)在一場關鍵戰役擊敗邦聯軍(南軍),使美利堅合眾國再度統一。」
若譯為『觀察說』(XXXXX)或『觀察到』(XXXXX)就錯了。『觀察到』南軍死狀悽慘嗎?。
Professor Samuel Huntington in his seminal book observed that China would pose a great threat to the USA. 杭廷頓教授在其精湛著作中『寫道』(○○○),中國會對美國構成重大威脅。
若譯為『觀察說』(XXXXX)或『觀察到』(XXXXX)就錯了。『觀察到』中國人民解放軍軍力增強嗎?杭廷頓教授的論點是『文明衝突』、『意識形態對抗』,與軍事無關。
Emile Durkheim, a famous scholar in the field of Sociology of Religion, observed that the members of the Catholic Church committed less suicides than those of the Protestant Churches. 宗教社會學領域著名學者涂爾幹『論述說』(○○○),天主教徒自殺比基督新教徒少。
若譯為『觀察說』(XXXXX)或『觀察到』(XXXXX)就錯了。『觀察到』自殺手法與方式嗎?涂爾幹是從教義還有教義對教友的約束力來探討自殺問題,天主教教義人認定自殺者不能進天堂。
《美國的反智傳統》 (Anti-Intellectualism in American Life, Richard Hofstadter, Vintage, 1966 ;○○賢譯,○○軒編輯,八○出版,2018)
譯者是留美博士/NTU政治系教授
261頁末行-262頁首行:
有人觀察到 (observed)(XXX):
有的專家精通鐵路、造橋與地下鐵;有些對於天然氣熟知……。
***說、說道、提及……(○○○)。
《白垃圾:美國四百年來被隱藏的階級真相》(White Trash: The 400-Year Untold History of Class in America, Nancy Isenberg, Viking, 2016 ;○○芬譯,○○軒編輯,八○出版,2019)
譯者是NTNU 英語系學士/留英口筆譯碩士
69頁4-5行:
英國哲學家法蘭西斯•培根於一六○五年觀察到 (observed)(XXX):,妻子可用於生產、結果、撫慰。
***說道、表示看法(○○○)。
90頁2-3行:
北卡羅萊納的領主約翰•柯雷頓觀察到 (observed)(XXX),巴貝多的黑奴把窮白人稱作白奴。
***談到、提到、說道(○○○)。
229頁末3-2行:
一名凱旋而歸的軍官觀察到 (observed)(XXX),在一八六二年攻下佛雷德里克堡時,聯邦軍士兵摧毀了富人的家園……。
***說道、敘述(○○○)。
既然 observe 在台灣常被譯錯,那麼該字的名詞 observation 也一樣常被譯成觀察,譯錯一輩子還不知道。總之,這個字也有好幾個定義,不是只有觀察。
***拙著《白癡翻譯》印刷紙本已售罄,有需求者請直接向書泉出版公司母公司五南第六編輯室黃副總編輯 chiefed6c@wunan.com.tw 反映,市場需求夠大,出版社才會考慮再刷再版。另外選擇是到GooglePlay 尋找購買電子版。
***丁連財還有四本與英語文學習有關的書籍,在網路書店用丁連財搜尋即可看到。
留言
張貼留言